PDA

View Full Version : La section Française


B-One
02-23-2008, 08:45 PM
Héhé salut à tous les êtres supérieurs ayant la capacité de parler la plus belle langue au monde^^.

Cette section est réservée à tout ceux qui veulent discuter des manga en français.

Elle est aussi présente afin que des traducteurs français postent leurs traductions ici afin de permettre à plus de personne d'avoir accès au manga.

Et si quelqu'un de motivé (qqun autre que moi de préférence T_T) veut, il peut poster des cours de français pour que d'autre personnes peuvent apprendre cette merveilleuse langue:D.

~B-One, directeur de ce département:p

Vamalia
02-23-2008, 10:19 PM
salut! a vrai dire comment est-ce que tu voudrais que les gens apprenent le francais seulement par cours de langue comme ca? je trouve ca assez compliqué :s moi meme c'est me langue premiere et je rouve que les conjugaisons et (surtout) toutes les maudites excpetions a la regle sont simplement......... frustrants!! hehe sinon, comment on ferait pour poster des cours de francais?

kheops
02-23-2008, 11:40 PM
maiiiiiis non c'est très facile le français, faut pas exagérer !!!

Le japonais la oui c'est dur.

Donner des cours pas sur que je puisse mais donner un coup de main par ci par là pourquoi pas.

Ou au moins répondre a vos questions sur la France, la culture en France, l'histoire etc etc ;)

B-One
02-24-2008, 02:36 AM
haha je veux leur apprendre à comprendre le français, pas leur apprendre à l'écrire sans erreurs...(c'est aussi ma langue maternelle et je trouve ça assez difficile=/). Plusieurs disent que c'est une des langues les plus difficile à écrire... et je le crois, mais à l'apprendre assez pour se débrouiller, je crois qu'on pourrais s'arranger:p

Oh kheops, en tant que non-européen, j'aimerais bien apprendre un peu sur la culture française en France:p

Vamalia
02-24-2008, 04:52 AM
Ouais, quand on sait les bases ca va bien(surtout si on connait une autre langue latine) Si les gens veulent vraiment l'apprendre, ca se passe assez vite! Surtout que, c'est pas dans les mangas qu'on va avoir les meilleurs exemples des choses plus difficiles de la langue francaise!

B-One
02-24-2008, 04:58 AM
Diantre, je l'espère bien... ce serait d'une platitude exécrable;)

Vamalia
02-24-2008, 05:04 AM
So mister knows how to use big fancy french words huh? Vous allez devoir devoir m'excuser mon cher, moé j'viens d'la province :p ^^

B-One
02-24-2008, 05:05 AM
...moé 'si stie XD

Vamalia
02-24-2008, 05:08 AM
^___^ c'est cool que tu sois bilingue par exemple! J'en vois pas beaucoup :s En tout cas pas sur internet

B-One
02-24-2008, 05:10 AM
Wep, on dois apprendre l'anglais si on veux survivre... ou suplanter les autres...mouahahah ¬¬"

Vamalia
03-05-2008, 05:05 AM
Tu trouves pas que defois, les mangas en francais c'est un peu.... genre que defois c'est traduit mais avec des expressions de la france au lieu d'une expression que tout les francais pourraient comprendre? Je trouve que les manga en francais sont un peu quebeciste..... lol ben, pas seulement pour les quebecois, imagine toi qu'une personne qui veut apprendre le francais se pogne un manga, qui a été traduit avec dse expressions X et apres il parle comme ca mais c'es tparceque c'est p-e pas la bonne maniere de dire les choses dans le pays ou il essaie de parler francais :s entk j''menporte un peu la

- j'kiffe pas trop la traduction, surtout pas ou les gonzesses se font dire ''t'es bonne hein?'' (e.g.: Rosario + Vampire, Volume One) -____-

B-One
03-05-2008, 06:07 AM
haha je comprend totalement... mais les gens traduisent comme ils parlent et ils n'ont pas nécessairement un français international =/

Vamalia
03-06-2008, 04:09 PM
De toute facon, je crois que, selon MOI, le francais de france a beaucoup plus d'anglicisme et de mots anglais et d'expressions ''batardes'' que nous les quebecois. C'est vrai! Je vx pas critiquer leur francais, je veux pas dire qu'ojn parle mieux que nous ou le contraire mais on s'entend que, je sais pas ou j'vx ehn venir, tu me comprends?

B-One
03-06-2008, 05:34 PM
Wep je comprend, même si notre façon de parler est différente. Je crois qu'ils utilisent plus d'anglicisme que nous... aller faire du shopping...aller dans le parking...ok nous aussi on utilise se derneir XD. C'est nous les Québecois qui avons créer la majorité des mot pour françiser l'anglais (ex: clavardage, pourriel...et autres). Nous sommes fier de notre langue!!!

Dommage qu'avec les résultats des recherches du gouvernement, nous ne soyons plus que <80% fancophone dans la province =/

Blak4dr
03-06-2008, 05:38 PM
Tss tss tss. Mes bons amis canadiens, votre français écrit est déplorable ;)

Déjà et d'une, le français est une langue très difficile à apprendre pour un étranger. Sa grammaire n'est quasiment faite que d'exceptions, et son vocabulaire riche et précis le rend bien plus compliqué que l'anglais.

Cependant, pour un anglophone, le fait que notre cher Guillaume ait envahi l'Angleterre se révèle être un atout de première force. Effectivement, en "francisant" une partie du vocabulaire anglo-américain, on arrive a s'en tirer facilement.

Je conçois cependant que l'idée de B-One reste simple et réalisable. Il s'agit d'aider nos amis à COMPRENDRE, pas à parler couramment. Comme le français employé par les traducteurs de mangas est assez simple et argotique "jeune", quelques règles de grammaire de base et beaucoup d'expressions et de vocabulaire devraient leur permettre de s'en sortir.

Mettre en place une telle démarche demande cependant un poil d'organisation et de vue sur l'avenir, histoire de ne pas avancer à l'aveuglette.

Qui serait prêt à mettre ça en place ? :Jump_Roll:

B-One
03-06-2008, 05:43 PM
haha, désolé pour l'orthographe;)... cette maudite langue que j'aime tant est un tantinet difficile maîtriser parfaitement^^.

Mais je suis d'accord avec ce que vous avez écrit :D. Et il est vrai qu'il serait légèrement compliqué d'organiser un tel projet, mais avec du bon vouloir et quelques coups de cuillères à pot, nous nous en sortirions assez bien^^.

Je suis prêt à aider!

et si nous avons besoin d'aide... il y aura toujours trymango.com ...^^

Vamalia
03-07-2008, 01:14 AM
Je suis complètement d'accord. De tout façon, je ne suis pas une experte de la langue française et je fait ma part d'erreurs aussi. Mais on se comprend que, tout le monde qui essaie d'apprendre le français aurait été capable de déchiffrer le text que tu as ecrit Blak parcequ'il ne déborde pas d'expressions ''douteuses'' (pour manque d'autre mots :s) C'es tla seule chose que je n'aime pas des mangas français, les expressions (et je ne serais pas plus d'accord qu'il déborde aussi d'expressions completement québécoise ca viendrait à la meme chose)

B, Je crois vraiment que c'es la seule conversation serieuse que j'ai a date sur le forum :s :p

B-One
03-07-2008, 03:35 AM
haha, toi aussi? XD

Il est vrai qu'il faudrait utilisé des expression plus...internationale... comment dire? Hmm, ça dépend de la traduction à partir de laquelle on traduit aussi... j'ai traduit quelques chapitre de OP et de FT... et j'ai essayer d'utiliser des expression plus général ex: j'ai utilisé :"tu m'énerve, arrête!" au lieu de "lâche moi les baskets putain!" ou de "lâche moi tranquile tabarnak!"... mais ça a pas été facile XD.

Vamalia
03-07-2008, 04:14 PM
T'es a traduit a partir de quelle langue?

Ouais pas mal la seule convo serieuse, j'me suis un peu emportée ces temps ci (spécialement hier :s j'avais pas toute ma tête désolée pour ca) Alors j'vais essayer de faire attention a partir de maintenant. (Et la j'essaie aussi de pas commencer a parler en abbréviations québécoises, mais ca facilite tellement la tache!)

Autre chose, ca n'a pas vraiment de lien avec cette discussion mais, c'est tellement pas juste!! L'école secondaire de ma soeur à décider d'intégrer des cours de langue japonaises pour ceux qui voulaient l'apprendre!! Ils auraient pas pu faire ca quand J'ÉTAIS au secondaire? bouhoouuuuuuu

Blak4dr
03-07-2008, 08:12 PM
tabarnak ? Hummm, j'ai toute une éducation à refaire si je veux parler avec vous ^^ :Hip Hip:

Vamalia
03-07-2008, 08:58 PM
lol c'est un très grand plaisir d'apprendre nos sacres aux autres gens! :p kidding

B-One
03-07-2008, 09:28 PM
haha XD... le culture québecoise c'est pas très compliqué...

Pour les sacres, ils peuvent être observés d'une manière purement grammaticale.

par exemple voici un article de wikipédia plutôt intéressant^^:


Les sacres (synonyme de juron au Québec) font partie intégrante du vocabulaire joual québécois. De véritables témoignages de l'héritage religieux du Québec, ils sont pour la plupart tirés de termes ayant trait à la religion catholique. En effet, l'Église catholique a joui jusqu'à la Révolution tranquille, d'une influence considérable dans la société québécoise. D'aucun estiment d'ailleurs que les sacres ont constitué, en partie du moins, un exutoire vis-à-vis du contrôle exercé dans toutes les sphères de la société québécoise par l'élite ecclésiastique de l'époque.

La plupart du temps, les sacres sont utilisés comme interjections pour surligner l'intensité d'une émotion, généralement la colère ou la stupéfaction. Certains les utilisent également pour faire état d'une grande diversité d'émotions comme la peur, l'envie ou même la reconnaissance. Un ouvrier qui s'assène accidentellement un coup de marteau sur un doigt ou un programmeur qui efface par inadvertance une journée de travail d'un simple clic termineront généralement l'expression orale de leur douleur par un juron bien senti, du genre : « Maudit câlice de tabarnak ! »

Toutefois, le sacre n'est pas seulement composé d'interjections dans la langue populaire québécoise. Le sacre se fait aussi substantif (« p'tit crisse, la tabarnak »), qualificatif (« crisse que j't'aime »), verbe (« j'ai crissé ma job là ») ou même adverbe (« c'est crissement beau »). La nature polymorphique du sacre permet en outre de générer des suites de sacres qui ont un sens grammatical et syntaxique, comme on bâtirait une phrase normale.

On considère généralement les sacres comme une expression vulgaire de la langue, voire un défaut de langage. Pour atténuer leur impact, on a parfois recours à des euphémismes, comme par exemple "tabarouette" en lieu et place de « tabarnak ». Les sacres sont aussi utilisés dans le français acadien, mais plus rarement et avec des variantes régionales.

Concrètement, plusieurs de ces jurons font référence à la profanation d'hosties, de tabernacles et de calices.

Prononcer un juron avait autrefois la valeur symbolique de déclarer son apostasie en rejetant l'Église. Toutefois, il s'est répandu dans toutes les couches de la population, même les classes plus instruites et parfois même dans le clergé.

Vamalia
03-07-2008, 10:56 PM
Ca me fait tellement penser au film Bon Cop Bad Cop, lorsqu'il explique l'utilisation des sacres quand il fou l'ature gars dans la valise du char!!

Mais uhm, B, tu traduis de quel langue au juste pour le francais? du japonais, d'une autre langue?

B-One
03-08-2008, 12:04 AM
haha, anglais -> français ou l'inverse si les français sont plus avancés que nous^^.

azn-fanatic
03-10-2008, 08:00 AM
En avance, je m’excuse pour ma grammaire horrible ><

Je trouve que le francais du Quebec est beaucoup plus formelle que celui de la France…personnellement, le français anglicisme ne me dérange pas…mais c’est du point de vue d’un Ontarien. ><

C’est impossible que la française compte pour seulement 80% du Québec! J’ai pensé que c’était plus que ça. Car, d’après moi, des villes du Canada sont entrain de devenir plus francophone…Par exemple, aux années plus récentes, l’Ottawa a changé beaucoup à une ville bilingue où au moins un tiers des gens sache le français et l’anglais.

Est-ce qu’il y en a des scanlations françaises?

Vamalia
03-10-2008, 04:06 PM
Tu serais surpris a quel point les gens, plutot dans la ville de montreal qu'autre chose, ne savent pas parler français. C'est aussi le fait qu'il y a des gens qui ne peuvent parler ni français ni anglais que le pourcentage doit etre comme ca. Personellement, dans mon coin, c'est rare un personne qui parle anglais ne parle pas francais.... et c'est rare une personne qui parle anglais tout court. Ca me surprend toujours haha!

Selon moi, je crois que ca serait genial si le Canada au complet serait complètement bilingue, pas de francais en premiere langue ou anglais en premiere langue, les ecole devraient TOUTES etes bilingue(mon cousin va a une ecole ou il passe la moitié de lannée a etudier en francais et lautre en anglais, genre 2 semaines une langue 2 semaines une autre et ca continue)

Il y en a, B-One pourrait te répondre parceque moi, j'en ai jamais lu encore(même si j'aimerai bien traduire un jour) Et lire des bandes dessinées, de manga et des choses dans ce genre, ca aide beaucoup quand les gens commencent une langue. (Ma soeur s'est aidé en francais en lisant des archies lol)

Entk, j'ai pas vu ton ''into thread'' alors j'te souhaite la bienvenue ici!

B-One
03-10-2008, 07:39 PM
Bonjour, aaaaah un Ontarien, fuyons! XDDD

Je blague, bienvenue dans ce club sélect:p.

Oui en effet, les rapport de l'office de la langue française démontre que seulement 80% des habitants du Québec ont le français comme langue première. Par contre, cela ne veut pas dire que certain ne le parle pas moyennement ou légèrement. Il est vrai qu'au Canada il y a d'autre francophone. Les habitants des provinces maritimes sont souvent bilingues. Il y a des villes en ontario où tous sont bilingue, surtout sur la frontière entre le Québec et l'Ontario. Ottawa à aussi beaucoup évolué à cause de la proximité de Gatineau/Hull. Mon ami va à un collège francophone à Ottawa. Il y aussi des souches francophones au Manitoba. Des gens ayant des ancètres métis (combat de Louis-Riel).

Je sais qu'il y a de cours de français donnés partout au Canada...mais ils sont optionnels... c'est dommage selon moi.

Pour les scanlations françaises, oui il y en a. Nous sommes en partenariat avec MFT. Le plus gros site français. Ils sont fort sympathiques et leur big Boss poste souvent les chapitres fait pas sont équipe ici. Alors, si tu es intéresser, il se nomme Kheops. Tu peux le contacter, je suis certain que ça lui fera plaisir^^.

Funchi
03-10-2008, 08:08 PM
TABERNAQUE! je oublie ce que il veux dir... (my grammar is bad as always, i only know how to speak french, they even exchange me for a french person)

B-One
03-11-2008, 01:24 AM
LOL that was rather random funchi:p

Ces maudits italiens...¬¬"

Funchi
03-11-2008, 01:38 AM
ta guele B-One!

B-One
03-11-2008, 01:57 AM
Return to you section where nobody posts!!!!

*B kicks Funchi back to the italian sucktion*

Haha... guerre des langues!!! (tongue's war??? ¬¬")

Vamalia
03-11-2008, 05:51 AM
tongue's war hahaha!! Pas de sacrage, ni denvoyerchiéage svp!

CadArn
03-12-2008, 01:42 AM
yo, je tiens juste à préciser que le français n'a pas beaucoup d'exceptions (aller voir du côté de l'allemand vous serez pas déçu; mais j'avoue que je ne le savais pas avant d'entamer des cours de grammaire à la fac...
Et puis si les traductions ont souvent des expressions "jeunes" comme j'ai entendu dire, il faut quand tenir compte: 1- du public visé... ma grand-mère lit pas de manga
2- du personnage (son âge notamment)
je trouve les traductions françaises pas si mal que ça, surtout quand on tient compte du temps mis pour traduire, cleaner, éditer et je ne sais quoi d'autre...
ben voilà, après mon post d'intro celui-là est le second et j'espère ne pas avoir vexé déjà des gens.

Vamalia
03-12-2008, 02:11 AM
Mon nom est Vamalia, pas yo :p alors salut ^^(j'ai pas encore regarder ton thread d'intro alors je sais pas c'est quoi ton nom mais je vais simplement dire Cad)

Non mais, c'est bien que tu nous donnes ton opinion et c'est exactement pour ca qu'on est ici, pour entendre les opinions des gens!! Oui je sais que le public visé est assez jeune, mais on s'entend qu'il y a aussi beaucoup de jeunes adultes(et je dirais même jusqu'a 30 ans) qui lisent des mangas. Les personnage sont, pour la plupart, soit au college ou au secondaire je suis d'accord. Mais il y a des expressions universelles, jeune et que tout les francais pourraient bien comprendre!

C'est seulement que, il y a beaucoup d'expressions reservés à un lieu comme la france ou le québec (ou le maroc ou je n'sais plus vraiment quel pays parle courrament le francais) alors tant qu'a y mettres des expressions reservistes, qu'on les change à chaque fois qu'on envoie le manga dans un auter pays? Parceque sinon, c'est comme si c'était pas très juste non? Ce que j'essaie de dire c'est que il y a une équité linguistique à quelquepart (comme dans la plupart des traductions cinématographiques de l'anglais au francais) et qu'elle devrait s'appliquer autant aux mangas qu'au autres choses. C'Est comme si tu lisais des manga en francais(J'ai crue bien lire que tu était a paris! Cool ^^) et que le dialogue était parsemé de sacres québécois :s ca serait pas très plaisant.

Pour changer de sujet, songes-tu à faire partie de l'équipe pour les mangas de langue francaise? (Moi, j'aimerais bien mais je vais commencer une chose à la fois :p) Eh bien, j'espère continuer à te parler je suis contente que tu sois venu ici (et que tu parles francais!! ca fais chic je trouve, parler francais dans un forum majoritairement anglais haha) alors Bonne Journée ^^

B-One
03-12-2008, 03:46 AM
Haha... je n'ai rien a ajouté...T.T ...c'est tellement complet :p.

Vamy-chan, tu veux participer? Je peux te donner des cours privés ;)...XD

Oui nous pourrions avoir une section de manga français ici... mais il n'y a que moi présentement qui parle couramment français dans le staff... il y a digitalr qui semble bien le parler mais boff... c'est notre contrôleur IRC XD...

Vamalia
03-12-2008, 03:52 AM
Des cours privés avec Mister Bone :p haha ;) J'apprendrai quoi au juste! Tant que ca! Je croyais qu'il y a avait plus de gens qui parlaient francais:s... oh a moins que tu vx dire ds le steff de FH, ok, les autres sont seulement des petits pions de spam? :p

B-One
03-12-2008, 02:31 PM
haha, des cours de cleaning/typesetting^^. Si tu veux apprendres bien-sûr... ce n'est pas ce qu'il y a de plus facile:p. Mais je te conseillerais le typesetting pour commencer. Avec ça on pourrais prendre les cleans de FH et les sortir en français (sauf ceux que MFT font, ce serait inutile:p).

Funchi
03-12-2008, 02:40 PM
mais pourqoui il faut faire des manga en française? il ne serve a rien! plus on française il son null! VIVA L'ITALIA!

B-One
03-12-2008, 03:58 PM
...caca Italia. Retourne dans ta botte!!!

Funchi
03-12-2008, 06:59 PM
tsk... ta gueule! une personne qui abite dans un pais ou il y a plus d'ourse polair que des humain ne doit pas parler!

Anon
03-12-2008, 08:53 PM
I think Funchi got a bit lost in these threads XDDDD, well while I'm here good job on the French releases :D

CadArn
03-12-2008, 11:53 PM
yo, (persiste et signe, expression française?!), je suis d'accord avec toi Va (tu permets que je t'appelle Va?) pour que les différentes variantes de la langue française aient leur traduction personnalisée, encore faudrait-il que leurs utilisateurs se bougent un peu pour faire leur propre version et ça c'est pas gagné! (par exemple je suis super fainéant, même si je veux bien donner un coup de main de temps en temps pour les traductions [je ne sais faire que ça, tu vois le niveau].
Et si on veut que je m'implique plus que ça, ça sera payant en... découvertes de groupes alternatifs canadiens!

Vamalia
03-13-2008, 12:50 AM
J'ai pas de problème avec les surnoms, j'en ai eu aussitot arrivée alors j'ai pas bien bien le choix :p

@B... caca italia? LOOL! ca m'a tellement faire rire. Mon dieu, ma petite soeur adores les italiens >_< j'ai rien contre mais j'aime mieux le francais!! haha

@Anon.... Non mé kesstu fé a parlé komsa ds 7 langue ici??? xD

@Funchi.... espanol, frances y ingles estan mas mejor, pero my espanol es ''mediocre'' haha

azn-fanatic
03-14-2008, 07:11 PM
Haha. Récemment, je me demande qu'est-ce qu'a arrive aux ourses polaires et nos igloos...il y en a tellement de neige cet hiver! Je m’excuse, mais je trouve les stéréotypes Canadiens vraiment amusante…

C'est tard, mais...je ne pense pas que tous les écoles doivent enseigner l'anglais et le français également à cause grandes nombres d'immigrants. J'imagine qu'il est vraiment stressant d'apprendre deux nouvelles langues au même temps! Mais d'apprendre les deux langues est vraiment utile au Canada!

Je n’ai pas assez de confiance dans le français pour participer dans des scanlations français...mais en théorie, je peux améliorer mon français écrit lorsque je lis beaucoup de mangas en français.

B-One
03-14-2008, 09:10 PM
En effet... c'est une bonne excuse pour lire des manga... XDDD

J'ai la même pour les lires en anglais :p

Ilesyt
03-14-2008, 10:00 PM
lol, il n'y a pas d'autre thread dans cette section ?