PDA

View Full Version : Kekkaishi Chapter 137 [Indonesian] by Meeteub05


meeteub05
02-23-2008, 08:18 AM
Ikut Ramein Thread ini... :p

Info: Diterjemahkan dari terjemahan EN Michi-san Thank's michi...:p

Kekkaishi 137 - Jalan Keluar


21

Bgw: Aku merasa aneh./ Seperti ada yang memasuki daerahku... / Apa anak kecil yang aku tangkap? /jika itu benar...

Chapter 137 - jalan Keluar

guy:Buka.
bgw: Tidak mungkin mereka melarikan diri dari kotak ini...

22
Akira: Misao-neechan... ada apa?
bgw: Kamu tidak suka berlatih, Misao?
Misao: karena aku.../ tidak suka bertarung.
bgw: hey--- ayolah---
Masamori: Kamu tidak perlu memaksakan dirimu./ Ada banyak pekerjaan yang tidak perlu bertarung / Tapi Kamu tidak bisa tetap disini membuat boneka./
apa kamu mengerti?
Misao : Aku tidak mau membunuh satu orangpun...
Masa: haha.. bukankah aku bilang kau tidak perlu bertindak kasar seperti itu?
bgw: wa---

Masa: Baiklah tidak apa tentang itu. / Tetapi sebagai anggota yagyou... Kamu tidak bisa lari dari bahaya / Lalu apa yang akan kamu lakukan?
Misao: Lari.
Mas: Bagus / Jadi lari dengan sepenuh hati./ Tapi kekuatan diperlukan untuk berlari./ Jadi kita harus melatih diri./ Jika kau berada pada situasi yang berbahaya...


23
Masa: Kamu harus memeriksa sekitar dengan hati hati ,kemudian berpikir dengan cermat./ Kamu harus berpikir lebih keras dari yang lain, hanya dengan keinginan yang kuat kau dapat melarikan diri dengan sukses.
Misao: Aira.../ayo melarikan diri.
guy: Sial!! /Anak itu melarikan diri.../Mereka masih kecil, tapi cukup kuat juga.../ Seharusnya aku mengikat dengan lebih kuat lagi, dan menggunakan talisman pada mereka...

Akira: Pergi Hissatsu!/ Tali tak terlihat!!
Misao: Bodoh!kenapa kamu berteriak?
guy: Tali?

24
guy: Sial...
Misao : Maaf!
guy: jangan lari anak kecil/ sial kalian!!
bgw: Uwaaaa/ uaaaa / paman itu menakutkan sekali---
Misao: Kelihatannya tempat itu cuma tempat keluar satu satunya...

AAAAUUUUU!!>
bgw: UUAAA /AAAA
Misao: Aku tidak suka tempat ini.../ aku harus keluar secepat mungkin...

25
Misao: Inikah tempatnya?
Akira: Dimana jalan keluarnya?
Misao: Bagaimana membukanya?
Akira: Misao-neechan...
Misao: Aku ingat laki-laki itu...
guy:Buka.
Misao: Dia bilang "buka" dan "tutup".../buka!/apa aku salah?

Misao: Buka! / buka! / buka!
guy: itu tak akan berguna berapa kali pun kau coba./ cuma aku yang bisa membukanya./ tidak buruk untuk, anak kecil.../ tapi kau masih hijau./ kau mengikatku tapi tidak mengambil senjataku...


26
guy: Menyerahlah.. /aku akan membiarkanmu hidup sedikit lebih lama jika kamu mau.
Misao: Kmau harus memeriksa sekitar dengan hati hati ,kemudian berpikir dengan cermat.../akira...
<gu

guy: Serangan yang lemah!!/ oya/ jebakan adalah serangan yang biasa!
misao: ah!

27
Akira: Misao-neechan!!
guy: Keh! memanipulasi benda ha... / jika kamu cemas kau tidak akan bisa berkonsentrasi.
bgw: jangan---
guy: Naif sekali, kekuatan seperti milikmu, sekali meleset hilang sudah kesempatan menangmu.
Akira:lepaskan misao-neechan!!
guy: Diam!
misao: Akira!
guy: Tunggu sebentar... kemampuan anak ini membuat benda menjadi tak terlihat...
Akira: Pergi,Hissatsu!/ Tali tak terlihat...
guy: Kenapa tidak dia gunakan sekarang...?

28
guy: Anak sial... kau berani melepaskan talisman!!/ hampir saja!!
guy: Sial kalian.../kalian harus melepaskan dari yang terkuat /talisman penyegel.../tidak mungkin tidak akan cukup waktu!! /terlepaslah!!/terbuka!
Misao: Sukses../ sekarang...

29
Akira: Jangan kau ganggu misao-neechan!!
Misao: Akira ayo pergi!
Akira: iya!
Misao: Ayo! /Ayo!
Akira: uwa
Misao: Kamu tidak apa-apa?
Akira: Misao-neechan,ayo cepat!
Misao: un!!

guy:jangan pernah mengira kalian bisa lari.

30
Okuni: Tidakkah kau lakukan sesuatu?/yang lainnya sedang mencari kotak.
Yoshimori: Diam./aku tidak mau mendegarkan perintah orang luar.
Okuni: Oh?bukan maksudku memerintahkanmu.
Yoshi: Kau... tahu kotak apa ini?
Okuni: Itu kotak biasa yang dimanippulasi dengan sihir spesial./dari yang kudengar dari kalian.../aku punya firasat./kemampuan pengguna kotak ini.../ mungkin seseorang yang berkemampuan mirip dengan kemampuanmu.


"Bagi yang Mo bantu terjemahin mangga ke bahasa indonesia ataupun malay bisa post di sub forum ini, terutama manga yang belum release di bahasa indonesia"

janu_onliners
02-23-2008, 08:25 AM
yayyy
thx alot meeteub05!!

endless
02-23-2008, 09:04 AM
great, mee!!
btw, mungkin lebih bagus kalo "kau" kita ganti jadi "kamu"
supaya lebih formal gitu >.<

meeteub05
02-23-2008, 09:51 AM
He.. He.. Benar Juga... terima kasih sarannya.. :p

endless
02-23-2008, 10:29 AM
page 22,
Masamori: Kamu tidak perlu memaksakan dirimu,
agaknya salah deh XD

lbh bgs kalo : Kamu tidak perlu memaksakan diri

bukankah aku bilang kau tidak perlu bertindak kasar seperti itu?
kau nya msih tertinggal XD

page 23
hanya dengan keinginan yang kuat kau dapat melarikan diri dengan sukses.
masih ada kau ny XD

page 25
msh ada kau

oke, melihat ini, aku ngerasa kita butuh proofreader untuk translation ke b.ind
:p

B-One
02-23-2008, 05:57 PM
hey thanx...>.>" I'm lost here... *goes back to french section*^^

takadanama
02-24-2008, 03:37 PM
Kayaknya perlu dicantumin juga english textnya, jadi waktu proofreading gak cuman liat ejaan dan enak gak enaknya didenger, tp juga terjemahannya bener apa tidak. Kalo mesti liat English scanlationnya secara terpisah jadi repot.